位置
10:38
字幕内容
154
00:11:26,35 –> 00:11:29,32Coming through. Move. Move!
借过,让开让开…
155
00:11:33,89 –> 00:11:37,29Excuse me! I was kind of using that
machine(/məˈʃiːn/).
抱歉,我用这台洗衣机
156
00:11:37,56 –> 00:11:39,92Yeah,well,now you’ re kind of not.
是吗?不过现在不是了
157
00:11:41,13 –> 00:11:44,03But I saved it. I put my basket on top.
但是我占位置了, 我放了篮子在上面
158
00:11:44,27 –> 00:11:46,76I’m sorry. Is that your basket? It’s pretty. Unfortunately,I don’t see
suds(/sʌdz/肥皂水, 洗衣水)!
真漂亮, 但是我没看到洗衣水
160
00:11:52,47 –> 00:11:53,57What?
什么?
161
00:11:54,68 –> 00:11:57,94No suds,no save,okay?
没肥皂水就不算保留,行吗?
162
00:12:00,72 –> 00:12:02,18What’s going on?
怎么了?
163
00:12:02,38 –> 00:12:06,22Nothing. This horrible(/ˈhɔːrəb(ə)l/不友好的) woman just took my
machine.
没什么 这位凶婆娘抢了我的洗衣机164
00:12:06,42 –> 00:12:07,89Was your basket on top?
你有把篮子放上面吗?
165
00:12:08,16 –> 00:12:10,35-Yeah,but there were no suds. -So?
-有,但是没有肥皂水? -然后呢?
166
00:12:10,66 –> 00:12:14,39-You know,no suds,no save. -No suds,no
Excuse me.
-没肥皂水就不算保留 -没肥皂水,抱歉167
00:12:14,60 –> 00:12:18,53Hold on a second! This is my friend’s
machine.
等等 这是我朋友用的机器168
00:12:18,80 –> 00:12:21,06Hey,hey,hey! Her stuff wasn’t in it!
她的东西没在里面
169
00:12:21,24 –> 00:12:25,23Hey,hey,hey! That’s not the rule(/ruːl/条例, 规则),and you
know it! All right. Show’s over.Nothing to see here.Okay. Let’s do laundry.
洗衣服吧
173
00:12:47,26 –> 00:12:51,10That was amazing! I can’t even send back
soup.
这简直是太神奇了 我连汤都不敢退174
00:12:51,30 –> 00:12:56,60Well,that’s because you’ re such a sweet,
gentle(/ˈdʒent(ə)l/温柔的)…Do you? Do you? Oh,hey. You must need
detergent(洗涤剂/ dɪˈtɜːrdʒənt /).
你?你? 你得用洗衣粉176
00:13:05,91 –> 00:13:08,61-What’s that?
-那是什么? 乌伯怀斯
177
00:13:08,82 –> 00:13:12,12It’s new. It’s German. It’s extra(/ˈekstrə/格外) tough(/tʌf/顽固的)! Rach,are you gonna separate(分开
/ ˈseprət /) those?
瑞秋,你准备分开洗吗?
179
00:13:17,83 –> 00:13:22,52Oh,God. Am I being like a total(完全的/ˈtoʊt(ə)l/) laundry spaz(笨蛋, 怪人/ spæz /)?Am I supposed(/səˈpoʊzɪd/应当的) to use one machine for
shirts and another for pants(/pænts/裤子)?
我得用一台洗衬衣 用另一台洗裤子吗?181
00:13:30,27 –> 00:13:33,33Have you never done this before?
你没洗过衣服?
182
00:13:33,51 –> 00:13:37,77Well,not myself. But I know other people that have.Okay. You caught(/kɔːt/捕捉,catch的过去分词) me. I’m a laundry(/ ˈlɔːndri /) virgin(处女, 新手/ ˈvɜːrdʒɪn /).
好吧,被你逮到了 我没洗过衣服
184
00:13:43,05 –> 00:13:47,61Don’t worry. I’ll use the gentle(gentle man的那个gentle, 温柔的, 文静的) cycle.Basically(/ˈbeɪsɪkli/基本上),you wanna use one machine for
all your whites.A whole other machine for your colors.And a third for your……delicates(精致的,精致的衣物/ ˈdelɪkət /). That would be your bras……and your underpanty(内裤/ˈpænti/
) things.
…内裤之类的
190
00:14:11,65 –> 00:14:14,67What about These white cotton(/ˈkɑːt(ə)n/棉的) panties(panty女裤).Would they go with whites or with delicates(/ˈdelɪkət/精致的)?
与白衣还是贴身衣物一起洗?
192
00:14:17,99 –> 00:14:20,65That would be a judgment(/ˈdʒʌdʒmənt/判断力) call(电话, 抉择).
随便你罗
中文翻译
- 借过,让开让开…
抱歉,我某种程度上正在用这台洗衣机
- yeah, 好吧, 现在你某种程度上不是了
但是我占位置了, 我放了篮子在上面
- 对不起, 那是你的篮子吗? 它真是漂亮, 不幸的是, 我没看到洗衣水!
什么?
- 没肥皂水, 不保留,ok?
怎么了?
- 没事, 这位可怕的女人刚刚抢了我的洗衣机164
你的篮子放在上面了吗?
- 有,但是没有放肥皂水? -然后呢?
你懂的, 没肥皂水, 不保留, -没肥皂水,不..抱歉
- 等等! 这是我朋友的机器
嘿嘿嘿! 她的东西没在里面!
- 嘿嘿嘿! 那不是规则, 并且你懂的! 好了, 表演结束了. 这里没什么好看的. ok, 让我们洗衣服吧
这简直是太神奇了! 我连汤都不敢退!
- 好吧, 那是因为你是这么一个甜美的, 温柔的 … 你?你? 哦, 嘿, 你得用洗涤剂.
那是什么? 乌伯怀斯
- 它是新的, 它是的德国货, 它格外强力!
瑞秋,你准备分开他们吗?
- 哦, 上帝. 我现在是不是像是一个完全的洗衣服笨蛋? 我是不是应当要用一个洗衣机洗上衣并且另一个用来洗裤子?
你之前没做过这件事吗?
- 好吧,不是我自己做的. 但我知道其他人做过. ok, 你逮到我了. 我是一个洗衣服新手.
不要担心, 我将会使用温柔循环. 基本上, 你想要用一个机器洗所有你的白色的衣服, 一个完全的其他的机器来洗你的有颜色的衣服. 以及第三个用来洗你的精细衣服, 那将会是你的奶罩以及你的内裤之类的东西.
- 那这些白色的棉女裤咋整? 它们将会是与白衣还是精细衣物一起洗?
那将会是你的判断力的抉择